Япония разцъфтява в „И розата сама да е“

 Япония разцъфтява в „И розата сама да е“

Страната на изгряващото слънце разцъфтява в „И розата сама да е” от Мюриел Барбери. Деликатният роман излиза за първи път на български език със специален предговор от авторката.
Животът на Роз е застинал в прегръдката на ледовете. Тя няма близки приятели, нейните майка и баба са починали и никога не е срещала баща си. Докато един ден не получава известие за смъртта му и то не я отвежда в Япония. Оказва се, че непознатият родител е подготвил за нея различни преживявания, чрез които да ѝ разкрие повече за родината си и за самия себе си. И може би да запълни пустотата в живота ѝ, на която младата жена се е обрекла. Попадайки все пак сред фината естетика на древните храмове и дворци на Киото и хармоничното спокойствие на дзен градините, Роз неусетно ще счупи стъклената си клетка и ще се научи да опитомява тъгата. Защото „и розата сама да е, тя всички рози е”.
Преплитайки японски митове и легенди със събитията в живота на главната героиня, романът превежда читателя през една „едновременно чужда, непонятна страна и страна на детството“.
Преводач на „И розата сама да е“ е Евелина Пенева. Издава „Сиела“.

Велин Манов

Related post